フランス語で『Les saveurs du palais』を学ぶ その1

アンスティチュでの『Les saveurs du palais』、自分用におさらい。

2662/13029″ target=”_blank” rel=”noopener noreferrer”>

物語はインド洋の南に位置する、フランス領クローゼー諸島Îles Crozetから始まります。

ここでおさらい
・南極:Antarctique
・北極:Arctique

カメラマンが舟の上である男性へのインタビューを撮影しようとしていますが、
荒れ狂う海、撮影は難航。

Y’a pas moyen de le cadrer. =撮れねえよ。 leは彼
Laisse tomber.=やめよう。=Il faut abondonner.

(カメラマンはオーストラリア人で英語での台詞、字幕はフランス語)

Il a l’air bourré.=奴、酔っぱらってんじゃね?

舟から降りると、そこは Le base Alfred Faure。
カメラマンと同行しているオーストラリア人ジャーナリストは、そこである女性を目にします。

Hé, vous! C’est qui, cette femme, là-bas? Il y a des femmes, sur le base?
基地に女性がいるの?

Ben, c’est “la présidente” : on l’appelle comme ça, parce qu’avant venir ici, elle a été cuisinière du président de la République au palais de l’Elysée, à Paris.
ああ、”大統領”ね。ここに来る前、パリのエリゼ宮で大統領の料理人やってたからそう呼んでんだー。

オルタンスはエリゼ宮を辞めて、アルフレッド・フォール基地(実在)で料理人をしていました。

さ、ここから食べ物の名前が連発。

Alors, vous allez me remplir ce bocal avec les oeufs et les truffes, pour que les oeufs absorbent bien le parfum des truffes.
広口瓶に卵とトリュフを入れて。そうすればトリュフの香りを卵が吸収するから。

だけどオルタンスはもうすぐこの基地を発とうとしています。
最後の基地でのディネのムニュは…

Bouillon thaï aux dès de fois gras frais フレッシュフォアグラをタイ風ブイヨンで
Magret sauce aigre douce 甘酸っぱいソースのささみ
Pommes sarladaises ガーリックポテト
Saint-Honoré “crème mémé” おばあちゃんのサントノレ

もう、のっけから美味しそうなラインナップが…
(が、しかし絵はないので言葉だけではまだよだれは出ません)

——————————————————————-

舞台はペリゴールへ。

ある男がオルタンスを車で駅まで送ろうとしています。

On est juste, hein! ギリギリですぜ!

行き先はパリ。だけどオルタンスはまだこのときどこで働くかわかっていません。
ペリゴールからパリまでは電車で5時間。
パリでダヴィッド(イポリット・ジラルド)がオルタンスを待っていました。

Nous allons directement au 55. Venez.

55…松井の背番号ですかね。
オルタンスもこの数字を聞いただけではどこに連れて行かれるのかさっぱりわかりません。

ダヴィッド:Au 55 rue du Faubourg Saint-Honoré. Vous savez ce que c’est?
オルタンス:Non. Pourquoi, je devrais savoir?
ダヴィッド:Le 55, c’est le palais de l’Elysée.

オルタンス、エリゼ宮に連れて行かれる、の巻。

つづく。